中譯國際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務涉及國際工程、裝備制造、法律財經、新聞傳媒等多個行業 并針對不同的行業領域、不同客戶的業務類型,配備專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規范。
商標是一個企業的重要標志,想要進軍國外就需要進行商標翻譯,商標翻譯的好壞會影響到企業的利益,那么譯員在進行商標翻譯時,需要注意什么?下面圖書翻譯公司帶大家了解一下。
很多從事口譯的譯者都會做筆記,主要是為了保證譯文的準確度和速度,下面醫學翻譯公司給大家分享一下口譯筆記需要注意什么?
現在想要進入翻譯行業的學生非常多,在進行學習的時候往往很迷茫,而口譯的練習是非常重要且有一定難度的,下面醫學翻譯公司給大家分享一下英語口譯的練習有哪些要點?
隨著網絡的發展,各個國家的新聞我們隨時都能了解到,新聞翻譯在其中的作用非常重要,由于新聞的時效性和嚴謹性,對譯員是一個不小的考驗,下面醫學翻譯公司給大家分享新聞翻譯的技巧有什么?
語言是博大精深的,諺語閃耀著各個國家的藝術特色,那么英語諺語可以怎樣進行翻譯呢?今天醫學翻譯公司帶大家了解一下。
本地化翻譯主要是為了克服產品本身的文化差異,來吸引更多的本地用戶,與普通的翻譯不同,本地化翻譯需要遵循這些準則,下面醫學翻譯公司給大家介紹介紹。
論文翻譯具有一定的難度,需要有一定的論文寫作能力,所以對于譯員的要求比較高,今天醫學翻譯公司給大家分享一下論文翻譯的技巧有什么?
大家都知道不同的國家有不同的文化,地域不同,說話的習慣也不同,譯者在進行翻譯的時候就需要格外注意,今天醫學翻譯公司來跟大家分享商務法語翻譯的文化差異。
現在的社會上,翻譯是一個熱門的行業,想要做好一個翻譯員就要不斷地進行自我檢查和完善。翻譯質量是檢測翻譯員水平的方法之一,下面醫學翻譯公司給大家分享一下提高翻譯質量的好方法有哪些?
翻譯質量指的是客戶明確提出,或客戶使用要求中客觀包含的要求能否滿足,今天醫學翻譯公司給大家分享影響翻譯質量的因素:
專利文獻是一項非常重要及特殊的文獻,要求譯員的翻譯水平達到標準,也要求著譯員要懂得專利方面的相關內容。今天醫學翻譯公司給大家列舉一些專利翻譯的基本要求。
字幕翻譯是源語文本與譯語文本同時出現的翻譯形式,在影視中應用居多,今天陪同翻譯員給大家說說字幕翻譯有什么特點?
相信很多朋友想不到建筑圖紙也是有翻譯的,因為現在國際合作的非常密切,建筑方面也是有合作的,今天合同翻譯員給大家分享建筑圖紙翻譯有怎樣的要求?
? ? 國際間的合作與交流日益密切,翻譯公司有著不錯的市場,然而有些翻譯公司滿足不了客戶的需求,翻譯公司之間合作也就是一件常事了,今天北京翻譯公司給大家說說翻譯公司之間為什么要進行合作呢?
英語是全球通用語言,所以英語翻譯有很多,競爭也就多了,將工作做的更好才可以在競爭中脫穎而出,今天北京翻譯公司給大家說說英語翻譯怎樣可以做的更好?
翻譯是現在比較重要的一個行業,出國旅游、進口產品、電影等都需要翻譯,想要選擇翻譯公司還是要選擇專業的,今天給大家說說翻譯公司的專業性怎樣判斷?
宣傳冊是大家在生活中經常見到的,相信大多數人都不知道宣傳冊也是有翻譯的吧,今天圖書翻譯員給大家說說宣傳冊翻譯有哪些注意事項?
近年來,出國率越來越高,涉及到的就會是證件翻譯,證件翻譯必須要保障精準性,今天北京翻譯公司給大家說說證件翻譯有哪些基本要求?
在生活中,經常會見到藥品說明書,我們使用的很多藥品都是從國外引進,所以就需要藥品說明書翻譯。藥品說明書翻譯屬于醫學翻譯,要求嚴謹性、準確性、簡潔性,下面北京翻譯公司給大家說說進行藥品說明書翻譯需要注意什么?
國際經濟、政治、貿易等方面的交流越來越多,法律翻譯越來越重要,今天北京翻譯公司給大家說說法律翻譯有怎樣的形式?
法律翻譯的質量和技術難度都比較高,需要準確性、公正性、專業性,今天上海翻譯公司給大家說說法律翻譯為什么難學?
目前市場上,跨國公司出現的越來越多,兩家公司達成合作、交易,少不了的是法律文件,其間又會涉及到法律翻譯的問題,今天上海翻譯公司給大家說說法律翻譯需要遵循什么原則?
醫學無國界,很多病人面臨著出國就醫的問題,這就少不了醫學翻譯。醫學翻譯者要求有嚴謹的工作態度和專業的領域知識,今天上海翻譯公司給大家說說醫學翻譯的誤區有哪些?
國際聯系日益密切,工程合作也越來越多,為了方便更好的合作,少不了工程翻譯員對相關資料、材料、文件等的翻譯,今天上海翻譯公司給大家說說工程翻譯員需要具備什么?
論文是嚴謹的,為了促進中外學術文化的交流,所以進行論文翻譯不可以出現錯誤,下面上海翻譯公司給大家說說論文翻譯員需要具備什么條件?
項目經理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項目經理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)