中譯國際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務涉及國際工程、裝備制造、法律財經、新聞傳媒等多個行業 并針對不同的行業領域、不同客戶的業務類型,配備專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規范。
想要做好合同翻譯,譯員就必須認真學習合同范本和積累相關知識,進行大量的合同翻譯實踐,翻譯公司帶大家了解合同翻譯不可忽視的細節有什么?
很多不了解的人認為翻譯就是熟練的掌握一門語言而已,想要做一名合格的翻譯人才需要具備一定的技能和素質,接下來翻譯公司小編給大家分享譯員需要具備哪些基本素質?
交替傳譯是翻譯公司常見的一種翻譯方式,主要用于會談、會議、新聞,相較于同聲翻譯,工作難度和強度都更大一些,那么譯員在交替傳譯工作時怎樣做好呢?
展會現場翻譯人員需要接觸到很多層次的人物,在工作期間需要與很多人交流,譯員一定在工作中嚴格要求自己,才能樹立自己良好的形象,下面翻譯公司給大家分享展會現場翻譯有怎樣的標準?
市場競爭非常激烈,保證翻譯質量是成功的關鍵,專業性非常強的醫學領域,翻譯公司是如何把握好質量的呢?下面一起來看看吧!
翻譯水平是在練習中不斷提高的,譯員在翻譯中積累一些技巧,才可以使工作更加順手,翻譯公司小編帶大家了解筆譯基礎翻譯技巧有什么?
不同的翻譯公司和不同的翻譯類型有不一樣的報價,翻譯過程中有很多因素影響著報價,那么影響口譯報價的因素是什么
想要做到高質量的翻譯,需要找到一家專業的翻譯公司,但是專業的翻譯公司有怎樣的特點?
同聲翻譯員經過科學而系統的培訓和練習,掌握一定的翻譯和播音技巧,在又快又好地給受眾提供信息之余,還要掌握一些工作禮儀,下面翻譯公司來為大家介紹需要具備哪些工作禮儀。
各個國家需要合作的地方越來越多,語言溝通難免會用到翻譯,翻譯不只是語言的轉化,還需要克服文化差異,下面翻譯公司小編帶大家了解翻譯過程中的注意事項
翻譯公司的收費標準是根據不同的語系、翻譯水準、內容來決定的,那么翻譯一般的收費依據是什么?
標書是招標過程的基礎,決定著招標中可能出現的所有情況,所以標書翻譯的準確性決定著工作的成敗,翻譯公司小編帶大家了解標書翻譯特點有什么?
文學翻譯一定要注重原作,正確的處理翻譯中的文化差異,有助于提高作品的質量和促進國家之間的文化交流,翻譯公司小編來帶大家了解文學翻譯注意要點
企業簡介應該根據不同的文化差異來翻譯,因此同一家企業的中英文版本的翻譯會有所不同,下面翻譯公司小編帶大家了解企業簡介翻譯有哪些基本特征?
同聲傳譯具有專業性和學術性,譯員要具備扎實的語言知識和一定的經驗,今天翻譯公司小編帶大家了解同聲傳譯的技巧有什么?
口頭翻譯和筆頭翻譯是翻譯公司里兩種截然不同的翻譯形式,但是很多人不了解口譯與筆譯的共同點主要體現在哪?
作為合格的譯員不僅要熟悉的掌握語言,還要具備良好的表達能力和姿態,翻譯公司小編帶大家了解交替傳譯的演講技巧有什么?
口譯活動在一定程度上的要求非常高,所以對口譯譯員的口譯質量要求也較高,下面翻譯公司小編帶大家了解譯員口譯質量評估標準
同樣,中國學者也很迷戀國外音樂,那么大家了解有關樂器名稱的翻譯嗎?下面翻譯公司來為大家介紹
英漢兩種語言的表達方式不同,不能逐詞對譯,將此類進行轉譯后才能使譯文更加通順,翻譯公司小編給大家分享怎樣運用詞類轉譯技巧
口譯是現代翻譯公司重要的一個項目,在會議、旅游、外交等多個場合有著廣泛的應用,那么做一名合格的口譯員需要具備什么要素?
長期的實踐和不斷積累的過程中能夠有效的提高翻譯能力,我們在翻譯時可以按照翻譯標準的要求去創造新的表現手法,進一步完善翻譯工作,翻譯公司小編告訴大家提高英語翻譯能力可以從哪些方面進行調整?
金融翻譯是翻譯公司重要的一個項目,根據語言形式的不同有不同的處理方式, 下面跟著小編了解一下金融翻譯過程中有怎樣的技巧?
合同翻譯時需要使用相關的專業術語,盡量多使用常見的合同套語、英語句型,使譯文做到專業、嚴謹、規范,下面翻譯公司小編帶大家了解合同翻譯的步驟一般是什么?
口譯是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,那么在翻譯形容詞時有什么技巧呢?接下來翻譯公司小編來為大家介紹
項目經理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項目經理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)