中譯國際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務涉及國際工程、裝備制造、法律財經、新聞傳媒等多個行業 并針對不同的行業領域、不同客戶的業務類型,配備專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規范。
金融翻譯的工作對譯員的要求比較高,不僅專業度要達到標準,還要了解金融術語,對金融資料進行保密,下面圖書翻譯公司給大家說說金融翻譯有什么注意事項?
日語在中國是比較受歡迎的,在翻譯前,譯員要深入地研究日語的語言特點,下面圖書翻譯公司給大家說說日語翻譯有什么注意事項?
現在翻譯行業的前景是非常看好的,在國際上、工作中、生活中都有廣泛的應用,下面北京翻譯公司給大家分享翻譯公司進行翻譯的大致流程是怎樣的?
中韓翻譯常用的方法有直譯、意譯和音譯,掌握了一些技巧,翻譯就會變得很簡單,下面圖書翻譯公司給大家說說中韓翻譯的技巧有什么?
保險翻譯存在一定的難度,不夠專業的翻譯會在業務中出現問題,給客戶造成損失,那么保險翻譯的注意事項是什么?下面北京翻譯公司給大家說說。
文獻翻譯重要的是對文獻資料的保密工作要做到位,需要譯者具備優秀的翻譯能力和技巧,想要做好文獻翻譯要注意這些要求,圖書翻譯公司來跟大家分享一下。
國內外的合作交流非常的頻繁,翻譯成為了熱門的行業,越來越多的人開始學習中英翻譯,那么中英翻譯的誤區有什么?今天圖書翻譯公司給大家分享一下,希望可以幫到大家!!!
商標是一個企業的重要標志,想要進軍國外就需要進行商標翻譯,商標翻譯的好壞會影響到企業的利益,那么譯員在進行商標翻譯時,需要注意什么?下面圖書翻譯公司帶大家了解一下。
隨著人們的法律意識提高,很多人對自己的產品申請了專利,專利是維護自己合法權益的一種方式,今天陪同翻譯公司給大家分享一下專利翻譯有什么需要注意的事項?
現在與日本的貿易合作不少,在很多地方需要用到日語翻譯,想要做好日語翻譯首先需要了解其特點,今天圖書翻譯公司給大家說說日語翻譯有怎樣的特點?
陪同翻譯是在進行商務或是旅游等活動中提供口譯的一種工作,涉及的范圍非常廣泛,那么一名合格的陪同翻譯需要做到什么?今天北京翻譯公司給大家分享一下。
配音翻譯是常見的翻譯種類之一,平時我們觀看國語的國外電影都是需要配音翻譯的,配音翻譯要求譯員要滿足不同的聲線要求,也要保證配音的專業水準和質量,下面陪同翻譯公司給大家講一講配音翻譯需要怎樣的技巧?
翻譯行業的發展越來越好,很多企業會用到口語翻譯,然而口語翻譯并不是只會翻譯就可以做好,還要組織好語言讓客戶能夠聽懂,那么口譯質量低的原因是什么呢?下面陪同翻譯公司帶大家了解一下。
中國詩歌在海外傳播已久,充分的展示了漢語之美,進行翻譯的時候有很多需要注意的事項,也有一定的難度,今天陪同翻譯給大家分享一下翻譯中國詩歌有哪些難題?
美式英語發展中受歷史文化、地域等因素所影響,與英式英語非常不同,那么今天陪同翻譯公司給大家分享一下美式英語和英式英語翻譯的區別。
法律翻譯要求譯者對法律條款有一定的理解,還要有清晰的邏輯思維,而法律翻譯的技巧也是不可少的,下面陪同翻譯公司給大家說說法律翻譯有怎樣的技巧?
廣告是現在主要的一種推廣方式,對一項產品有著重要的作用,所以廣告翻譯用詞要準確,更要講究實際效果,今天陪同翻譯公司帶大家了解一下廣告翻譯需要注意的事項。
口譯是譯員以口語的方式將一種語言轉換為另一種語言表達出來,今天醫學翻譯公司給大家分享一下口譯備考有哪些誤區?
很多從事口譯的譯者都會做筆記,主要是為了保證譯文的準確度和速度,下面醫學翻譯公司給大家分享一下口譯筆記需要注意什么?
現在想要進入翻譯行業的學生非常多,在進行學習的時候往往很迷茫,而口譯的練習是非常重要且有一定難度的,下面醫學翻譯公司給大家分享一下英語口譯的練習有哪些要點?
隨著網絡的發展,各個國家的新聞我們隨時都能了解到,新聞翻譯在其中的作用非常重要,由于新聞的時效性和嚴謹性,對譯員是一個不小的考驗,下面醫學翻譯公司給大家分享新聞翻譯的技巧有什么?
語言是博大精深的,諺語閃耀著各個國家的藝術特色,那么英語諺語可以怎樣進行翻譯呢?今天醫學翻譯公司帶大家了解一下。
本地化翻譯主要是為了克服產品本身的文化差異,來吸引更多的本地用戶,與普通的翻譯不同,本地化翻譯需要遵循這些準則,下面醫學翻譯公司給大家介紹介紹。
論文翻譯具有一定的難度,需要有一定的論文寫作能力,所以對于譯員的要求比較高,今天醫學翻譯公司給大家分享一下論文翻譯的技巧有什么?
大家都知道不同的國家有不同的文化,地域不同,說話的習慣也不同,譯者在進行翻譯的時候就需要格外注意,今天醫學翻譯公司來跟大家分享商務法語翻譯的文化差異。
項目經理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項目經理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)